El Minnesota de Hoy

Noticias Minnesota News

34°F

ACEPTA TU ACENTO

MINNEAPOLIS, MN

Cuando vine a Estados Unidos por primera vez tenía once años. Soy originalmente de Nicaragua y visite Burlingame, California, como estudiante de intercambio. Aparte del hecho de que la experiencia fue triste para mí porque yo era muy joven para separarme de mi familia por tres meses (sobre todo durante las Navidades), pues aprendí el inglés.

Cuando llegue, solo sabía decir “hello” y “how are you?” Ni siquiera sabía que la palabra “hi” significaba lo mismo que “hello.” Pero aprendí el nuevo idioma. El año siguiente, tuve la oportunidad de regresar y escogí quedarme con la misma familia en California. Esta vez, la experiencia fue mucho más agradable y continué aprendiendo inglés. 

Mi familia se mudó de Nicaragua a la Republica Dominicana en 1979 por la revolución en mi país de origen. Vivimos en Santo Domingo por casi siete años y yo me mude a Minnesota en enero de 1986. Alguien me dijo una vez que si una persona aprende un idioma nuevo antes de cumplir diez años, no tienes acento en la lengua nueva. Bueno, pero yo aprendí inglés a los once, así es que me perdí de la fecha límite y siempre tendré mi acento de mi primera lengua, el español. Sin embargo, mi viaje para aprender esta nueva lengua empezó entonces y continua hoy. Durante los ocho años desde mi primera visita a los Estados Unidos y cuando regrese en 1986, atendí clases de inglés en el colegio secundario y tome tres semestres en la universidad de Santo Domingo. Yo creía que estaba preparada para mudarme aquí y sumergirme en el idioma inglés.

¡Pues me equivoque!

Cuando los Minnesotanos empezaron a hablarme yo no entendía mucho de lo que me estaban tratando de decir. Mi acento también era tan fuerte que ellos tampoco me entendían a mí.

En conversaciones, nos encontrábamos repitiendo el uno al otro lo que estábamos diciendo y también hablábamos más alto y más despacio de lo normal (como si fuéramos medio sordos). Uno de los obstáculos más grandes que tuve fue que aquí usan muchos dichos que solo los Minnesotanos, o tal vez la mayoría de los Americanos, entienden el significado. Me ha tomado muchos años comprender lo que muchos de esos dichos significan. Yo aprendo en todas partes, en conferencias que atiendo, durante conversaciones, viendo películas, y en seminarios. Siempre me tomo el tiempo de preguntarle a alguien que esté cerca de mí por el significado de una palabra nueva o el de un dicho que no haya oído antes. Al principio, me daba pena preguntar porque la primera reacción de la gente es reírse. Pero a medida que ha pasado el tiempo, me di cuenta que en realidad es divertido y la gente disfruta explicarme el significado de los dichos y de donde vienen. Ahora lo hago como parte de las conversaciones y lo hago para romper el hielo. A la gente le gusta y es algo sano y divertido que compartir con ellos.

Creo que compartiendo historias como esta es lo que me ha inspirado a ser una oradora profesional.

Empecé mi carrera de hablar en público hace diez y siete años presentando a grupos pequeños acerca de varios temas como liderazgo, claves de negociación para mujeres trabajadoras, balance en la vida, y acerca de temas bancarios. Siempre me he esforzado en hablar claramente en inglés y en español. Quiero asegurarme de que mi audiencia entienda bien lo que yo quiero comunicarles para que reciban mi mensaje. Cuando vine a Minnesota, yo estaba tratando tanto de aprender más inglés que se me estaba olvidando el español. Entonces realice que no era bueno para mí perder mi lengua de origen porque ser bilingüe en este país es en realidad un talento valiosísimo.

Marci Malzahn

 

Como orador público, es importantísimo ser entendido.

No solo necesitas ser claro en como pronuncias las palabras pero ser elocuente y poseer un vocabulario rico. No necesitas saber o decir palabras elegantes, solo saber suficientes palabras para que no tengas que repetir en tu presentación. Tienes que tener confianza en ti mismo para poder expresar tu mensaje y enfocarte en el mensaje mismo y no preocuparte por tu acento.

Es perfectamente aceptable tener un acento en otro lenguaje pero no es aceptable el no ser entendido y no saber el lenguaje bien. Si tu audiencia no puede entender lo que estás diciendo, van a dejar de poner atención y de oírte. Pierdes a tu audiencia. 

Así es que, acepta tu acento porque es parte de quien tú eres.

Es lo que te hace único y a la gente le gustara—sobre todo si hablas y dominas la lengua muy bien. Como inmigrante, tienes la responsabilidad de aprender el idioma inglés y conocerlo bien—en forma escrita y hablada. Tienes que escribir correctamente siguiendo la gramática correcta y elegir las palabras apropiadas para describir lo que quieres comunicar. Tu acento entonces se convierte en un activo en vez de un pasivo. Disfruta hablar en público y a tu audiencia. ¡Acepta tu acento!


MNHoy sponsors July 2016


MÁS NOTICIAS DE INTERÉS EN EL MINNESOTA DE HOY